首頁 > 黃承青家族史 > 彭蓮英 PANG Len Yin 1889-1979 90
黃承青簡史 1887-1939 Age 52 Brief
History of Wong Shin Chiang :
| A - 漂洋过海下南洋
| B
- 終於定居北婆羅洲
| C -
牽線婚姻娶老婆
| D -
兒女成群
| E -
山芭木棚有騎樓
| F - 回鄉探親
| G -
安息吧!勞苦一生的祖父母
| H -
生世不明的"契仔"契哥"
| I - "日本世界":二戰
| J - 英美之旅
【尋根啟事】
協尋廣東東莞鳳崗鎮天堂圍村彭氏後裔
圓百年離散家族團聚夙願
![]() |
![]() |
||||||||
|
廣東省 東莞市 鳳崗鎮 天堂圍村 |
|||||||||
|
PANG Len Yin 彭蓮英 |
|||||||||
| 1889-1979 Age 90 |
1887-1939 |
||||||||
| Birth: 27th September 1889
Ten Tong Village, China RIP : 9th September 1979 7:00 PM Kota Kinabalu, Malaysia 虔貞女校 |
Birth: 17th December 1887
Buji Town, China RIP : 3rd March 1939 Kota Kinabalu, Malaysia
|
||||||||
|
|
PANG Len Yin
彭蓮英
1889-1979
Age 90
Date of birth: 27th September 1889 Ten Tong Village, China
RIP : 9th September 1979 7:00 PM Kota Kinabalu, MalaysiaHometown: Tin Tong wai, China (廣東省 東莞市 鳳崗鎮 天堂圍村)
"過番"路途危險漂洋過海,歷經磨難來到南洋荒蕪之地,依靠自己的勤奮和努力打拼,改變自己和家族的命運。
祖母偶爾提到的有蘇佐陽牧師, 郭培理(葛理翰)佈道會, 張恩盛牧師

岳母/母親大人八十晉一大壽誌慶
萬道寬女玉蘭率子女敬賀
|
Parent > We |
||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
|
older sister 1
(name |
older sister 2 PANG ?? (Mrs. Yao) |
彭蓮英
(彭莲英) PANG Len Yin 1889-1979 Age 90 Date of birth: 27th September 1889 Ten Tong Village, China RIP : 9th September 1979 7:00 PM Kota Kinabalu, Malaysia 祖籍 : 廣東省 東莞市 鳳崗鎮 天堂圍村 |
彭偉權 PANG Vui Kiu |
彭偉昭 (彭伟昭) Pang Vui Chau
|
彭偉祥 Pang Vui Siong |
youngest sister
(name |
| Spouse: |
Wong
Shin Chiang 黃承青 1887-1939 Age 52 Date of birth: 17th December 1887 China RIP : 3rd March 1939 Kota Kinabalu, Malaysia 祖籍 : 廣東省 寶安縣 深圳市 布吉鎮 |
Wan Khyu Sin 萬 |
||||
| DOB: | 27-09-1889 China | China | China | China | ||
| RIP: | 9-9-1979 7PM Malaysia | China | USA | London | ||
|
> My Children > My Grand Children |
||||||
|
Wong Shin Chiang and PANG Len Yin's Children |
||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
|
黃錫安 Wong Syak On 1911-1950 |
黃玉蘭 Wong Nyuk Lan 1915-2011 |
黃瑞香 Wong Shui Hiong 1919-1997 |
黃錫基 Wong Syak Kee Willson 1921-2008 |
黃瑞雲 Wong Shui Yun Lucy 1926-2022 |
黃錫財 Wong Syak Choi James 1927 |
|
| DOB |
25-9-1911 Jesselton |
23-10-1915 Jesselton |
20-7-1919 Jesselton |
29-7-1921 Jesselton |
19-1-1924 Jesselton |
28-9-1927 Jesselton |
| RIP |
4-8-1950 Singapore Age 39 |
2011-04-11 Perth Age 96 |
1997-09-08 Age 78 |
19-6-2008 Kuching Age 87 |
26-9-2022 Kota Kinabalu Age 96 |
|
| Spouse |
歐碧玉 Au Pit Nyuk |
萬道寬 Wan Thau Khon 16/3/1913 - 21/11/1974
|
江財順 Kong Choi Soon |
劉順清 |
江運生 Paul Kong Yun Sang 1924-1985 |
|
In order to preach Christianity to the Sin-On Hakka people in Guangzhou, south of China, the German and Swish speaking missionaries from Switzerland made systematic academic approach to learn the Hakka Language. My grandparents villages were the missionary jurisdiction. The Hakka dialect they learn is also the dialect of my our family tongue.
This "A Grammar and Lexicon of Hakka" was a significant works of the missionaries during the time of my grandparents when thy were youth in China. We are Sin-On Hakka.
Following extracted from : https://inalco.hal.science/hal-01386151
"...... This volume presents the first English edition of a Hakka Grammar and Lexicon, originally compiled by Basel missionaries who lived and worked in Guangdong province, China, during the second half of the 19th century. The Kleine Hakka-Grammatik (1909) is in fact the earliest known grammar of a Hakka dialect, while the Kleines Deutsch-Hakka Wörterbuch für Anfänger (1909) is an abridged version of a larger dictionary manuscript in circulation, acknowledged by Donald MacIver to be the basis for his classic 1926 Hakka-English dictionary. Both works reflect the Sin-on 新安 variety of Hakka spoken some one hundred years ago in the Hong Kong area. ....."
|
Basel Mission Archives |
1901-1903,駱潤帶著學生在做遊戲
圖為開辦於1878年的浪口虔貞女校的學生在玩遊戲,右站者為神父,後站者為修女。 (照片攝於1901年)
Photo of the missionary School in Long Heu Village between 1901 -1903. Phang Len Yin, my grandmother, was 12-14 years old in those years and might be among one of the elder girls in above photos.
Phang Len Yin, studied in this missionary school when she was young in China. She mentioned to me a few times about "German Missionary" Reverent. The German missionary in this photo is "Reverent Lok-Yun".
1903年駱潤夫婦與學生
二戰日本佔領婆羅洲前1940年間在珊瑚Studio, Jesselton(今Kota Kinabalu)相館拍的照片. 照片中黃錫安Wong Syak On 1911-1950還健在.
祖父黃承青Wong Shin Chiang 1887-1939早在二戰前就病逝了. 留下祖母當家長. 長女兒已經遠嫁到砂拉越的古晉市
這張全家照是祖母全家及大兒子全家兩家人. 祖母的小兒和長孫年齡相差只有7年.
拍這張全家照片的目的推想應該憂心家散人亡. 因為二戰已開始,日本人已準備不久後前來佔領婆羅洲. (大戰後照片中的所有人全部僥倖生存)
照片中黃基南 Wong Kee Nam , 他雖同性黃, 並不是黃承青的家眷. 只是家人親密關係的朋友. 他身世至今未明.
|
|
It was in 1965/1966 that one day Phang Lien Yin, my grandma opened took a small but thick booklet to show me. I remember pieces of what she said to me "......your Ah Kung (Grandfather) copy by hand..........copy little by little......good handwriting......using Roman's Words to pronouns Hakka...........German Priest..............."I never seen this book again and didn't know where about till 2009, 40 years later, Christopher Wong, my brother forward to me from Australia an image of a hand copied Hakka dictionary which he happen to discovered in a relative's home. Yes. This is the one I saw. This historical relic found its way to Australia with the the family members migrating to Perth.
That book was a glossary of Hakka words with Chinese characters follow by English alphabet to pronounce it. The whole book was hand written in neat hand writing. In those day printed books were few and expensive. Copying a book is common in those. (A late as my secondary days in the 1966-1970, we spend a lot of class period copying note from blackboard)
RELATED TOPICS
-
| History |